humus: (лорре)
[personal profile] humus


Без подписи
Без подписи

Без подписи
Без подписи

Без подписи
Без подписи

Без подписи
Без подписи

Без подписи
Без подписи

Без подписи
Без подписи

Без подписи
Без подписи

Без подписи
Без подписи

Большая улица
Большая улица

Ваммельсуу
Ваммельсуу

Вид с берега моря на яхт-клуб и курорт Казино
Вид с берега моря на яхт-клуб и курорт Казино

Вилла Мумсик
Вилла Мумсик

Вокзал
Вокзал

Вокзал
Вокзал

Вокзал
Вокзал

Вокзал
Вокзал

Вокзал
Вокзал

Гостиница Монрепо
Гостиница Монрепо

Извозчики у вокзала
Извозчики у вокзала

Курзал
Курзал

Курзал
Курзал

Лютеранская кирха
Лютеранская кирха

Лютеранская кирха
Лютеранская кирха


Date: 2017-05-01 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] леонард ларсон (from livejournal.com)
Ахтунг! На фото с Курзалом свастика. За копипасту такого фото, при нынешнем режиме, можно реальный тюремный срок получить за пропаганду фашизма.

Date: 2017-05-01 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kukurund.livejournal.com
вокруг кирхи всё заросло... а больше и не узнать ничего особо

Date: 2017-05-02 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] whiteelk.livejournal.com
В части 2 узнаЮ мост - это то, что сейчас на большой дороге?

Date: 2017-05-01 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] dead-are-living.livejournal.com
В русском закрепилось название "Териоки" как более благозвучное.

Date: 2017-05-01 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] uandmeforever19.livejournal.com
бывали в этой кирхе в 80-е,когда там был кинотеатр Победа и отсутствовала колокольня!

Date: 2017-05-02 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] vatslav12.livejournal.com
Кому интересно. ТериЙоки или Териоки?

Ученый совет Филологического факультета СПбГУ
Ответ на запрос.

Ответ доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка Попова Михаила Борисовича.
Вопрос. Как правильно по современным нормам русского языка транслитировать Terijoki с латиницы на русский — Териоки или все же Терийоки? В дореволюционной русской печати, чаще всего использовалось название Териоки. Во всех официальных документах оно склонялось (купцу Новикову из Териок, между Териоками и Петербургом и т.д.),в большом советском Энциклопедическом словаре вариант написания Териоки.
Ответ: Транслитерировать заново с латиницы нет необходимости, т.к. уже есть принятое с середины 20 века русское название и написание Териоки. В дореформенной орфографии существовал и вариант Терiiоки.
Вопрос. Но если пропадает буква Й, то теряется первоначальный смысл названия, йоки- река. Если употребимы оба варианта, то какой лучше использовать в официальных документах?
Ответ: утрата первоначального смысла названия совершенно не должна нас заботить, значение «река» все равно носителями русского языка не улавливается. Мне кажется, что лучше официально употреблять только вариант Териоки, хотя в современных текстах встречается и вариант Терийоки.
Вопрос. Склоняется ли Териоки? По правилам современного русского языка нет, но исторически сложилось, что склоняется. Как правильно?
Ответ: склонять название Териоки не следует, использовать лучше один вариант написания Териоки.

Ответ доктора филологических наук, профессора Павла Анатольевича Скрелина, заведующего кафедрой фонетики и методики преподавания иностранных языков:
Вопрос первый. Как правильно по современным нормам русского языка
транслитерировать Terijoki с латиницы на русский?
В официальных документах следует использовать официальное название. В
быту, в рекламных целях, в исторических исследованиях, журнальных
публикациях можно использовать то название, которое было традиционным
ранее: Териоки.

Вопрос второй. Склоняется ли Териоки?
Склоняйте русское название Териоки.
Это мое частное мнение как члена Топонимической комиссии. Вам могут пригодиться недавно утвержденные «Принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды Санкт-Петербурга»
Они помогут обосновать возможность транслитерации названия вашей гостиницы Терийоки как Terijoki, а не Teriyoky, как требуют «Принципы…» и ГОСТ ГИБДД (на дорожном указателе), как и комплекса «Териоки» в виде «Terijoki», а не Terioky (ГИБДД).

Ответ доктора филологических наук, профессора Галины Николаевны Скляревской:
Териоки/Терийоки — особый случай. Город с таким названием не существует, это название в том или ином написании — отсылка к прошлому.
Я думаю, что, должен остаться вариант Териоки, потому что
1) такая форма была принята с самого начала переименования, а традиция в подобных случаях имеет большое значение;
2) то, что утрачивается «j», имеет свое обоснование, в названиях так случается часто, ср., напр. Петербург из PeterSburg. Написание Терийоки — это своего рода лингвистическая стилизация, демонстрация некой осведомленности.
Такое написание вполне возможно в названиях учреждений (отелей, клубов, кафе и т.п.), однако в официальной сфере (в документах, названиях газет) с моей точки зрения, должно быть Териоки;
3) то, что с утратой «j» исчезает первоначальный смысл названия — это вообще не предмет обсуждения. Нет, наверное, ни одного топонима, в котором бы сохранился «первоначальный смысл», т.е. его этимон. Этимон в топонимах утрачивается неизбежно и остается достоянием краеведов и экскурсоводов.
Что касается склонения, то оно обусловлено аналогией с русскими, созвучными с этим, названиями (ср. в Мытищах, за Люберцами и т.п.), уже прочно закреплено традицией, его закономерность подтверждается, в частности, авторитетом Лихачева.

August 2018

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 1415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 26th, 2026 10:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios