Вопросы и ответы
Павел (Москва):
Уважаемый Николай Николаевич!
Официальный перевод названия библейского города Назарета - "отделенный". При обратном прочтении - ТЕ-РАЗАН. Можно ли перевести это название как Рязань? По смыслу отделять и отрезать (резать - Рязань) одно и тоже. При этом ТЕ - определенный артикль (как в английском языке THE). То же самое Иерусалим - МИЛА-СУРЬЯ (СУРОЖ), т.е. солнце на санскрите.
( просветиться )
Dec. 7th, 2005
Вопросы и ответы
Павел (Москва):
Уважаемый Николай Николаевич!
Официальный перевод названия библейского города Назарета - "отделенный". При обратном прочтении - ТЕ-РАЗАН. Можно ли перевести это название как Рязань? По смыслу отделять и отрезать (резать - Рязань) одно и тоже. При этом ТЕ - определенный артикль (как в английском языке THE). То же самое Иерусалим - МИЛА-СУРЬЯ (СУРОЖ), т.е. солнце на санскрите.
( просветиться )
Вопросы и ответы
Павел (Москва):
Уважаемый Николай Николаевич!
Официальный перевод названия библейского города Назарета - "отделенный". При обратном прочтении - ТЕ-РАЗАН. Можно ли перевести это название как Рязань? По смыслу отделять и отрезать (резать - Рязань) одно и тоже. При этом ТЕ - определенный артикль (как в английском языке THE). То же самое Иерусалим - МИЛА-СУРЬЯ (СУРОЖ), т.е. солнце на санскрите.
( просветиться )